Chơi oẳn tù tì
Ở Mỹ, trò oẳn tù tì được gọi là: “Rock, paper, scissors (đá, giấy, kéo)”. Trò này quá đỗi quen thuộc với teen chúng ta, nhưng ở Mỹ, cách chơi có phần cầu kỳ và thú vị hơn. Khi chơi trò này, bàn tay trái mở rộng ra, tay phải nắm lại, đập đập nhẹ lên bàn tay trái, miệng nói “rock, paper, scissor” cho đến khi bạn quyết định ra “rock”, “paper” hay “scissor”.
Nếu bạn ra “rock” và thắng, bạn dùng tay của mình nắm lại đập nhẹ lên cái “scissor” của người thua. Nếu bạn ra “paper” và thắng, bạn dùng bàn tay của mình nắm lấy tay “rock” của người thua (đừng nắm lâu quá nhé). Còn nếu bạn ra “scissor” và thắng, dùng 2 ngón tay cắt cắt ngang qua bàn tay đang xòe ra như “paper” của người thua. Với cách chơi này, không chỉ thắng thua bằng cái nhìn như các teen Việt, các teen Mỹ còn hào hứng hơn khi “xử tội kẻ thua” như thế đấy.
Nod it
Trò chơi này không hẳn là 1 trò thắng thua, vì nó chỉ mang tính chất vui vẻ là chính và đòi hỏi bạn nhanh tay. Thường trò này sẽ được khởi động bất ngờ vì nó nhằm chọn ra một “nạn nhân”. Ví dụ trong lớp, chia nhóm thảo luận, giáo viên yêu cầu 1 thành viên trong nhóm lên thuyết trình mà chẳng ai dám lên hết, thì trò Nod it này sẽ giải quyết được vấn đề. Ngay khi không muốn lên, bạn lấy ngón trỏ, đặt lên chóp mũi mình và nói “Nod it”, điều có nghĩa là bạn bỏ cuộc, không chịu thực hiện. Nếu bạn không phải là người đầu tiên làm thì hãy cố gắng đừng trở thành người cuối cùng thực hiện động tác đó, vì điều đó có nghĩa bạn là người thua cuộc, phải thực hiện việc mà chẳng ai muốn làm. Một trò chơi khá thú vị, phải không?
Bless you
Đây không phải là 1 trò chơi, mà là 1 câu nói khi có ai đó đứng gần bạn hắt hơi. Khi người ta bị hắt hơi vì bị cảm hay vì một lý do khác (như teen Việt hay nói hắt hơi là có “ai đó” đang nhắc đến bạn), bạn nói “bless you”, điều đó giống như một lời chúc người ta nhanh chóng khỏe lại. Không nhất thiết hay bắt buộc phải nói, nhưng tỏ ra dễ thương và tốt bụng là một điều tốt mà.
Excuse me!
Đây là câu nói thường dùng vô cùng của người Mỹ. Khi muốn vượt qua ai đó, hay muốn bắt chuyện với ai đó, hãy nói “Excuse me!”. Còn 1 trường hợp bạn nên nói “excuse me” nữa, đó là trước hoặc sau khi bạn ợ hơi khi đang nói chuyện với người khác. Chẳng có gì phải ngại cả, ai cũng vậy thôi. Miễn là mình đã có “excuse me” thì mình đã là người lịch sự rồi.
Please!
Lại một từ thường xuyên dùng. Chúng ta vốn quen dịch nghĩa “please” là “làm ơn, vui lòng” nghe khá nặng nề trong tiếng Việt. Với người Mỹ, thêm từ please ở đầu câu hay cuối câu chỉ là cách nói lịch sự, nhất là nhờ vả ai đó làm gì cho mình.